首页兼职法语翻译***平台

法语翻译***平台

huangp1489huangp1489时间2024-09-09 03:55:08分类兼职浏览16
导读:本人想学意大利语,和英语,法语,德语比哪个难学。学意大利语可以从事什么职业。谢谢了?如何提高自己的翻译水平?本人想学意大利语,和英语,法语,德语比哪个难学。学意大利语可以从事什么职业。谢谢了?你学意大利语,可以去意大利餐厅谋职。意大利语我不熟,但是可以跟你说说其他几种语言,法语,我不懂,我见过它的文字,跟英文差……...
  1. 本人想学意大利语,和英语,法语,德语比哪个难学。学意大利语可以从事什么职业。谢谢了?
  2. 如何提高自己的翻译水平?

本人想学意大利语,和英语法语德语比哪个难学。学意大利语可以从事什么职业。谢谢了?

你学意大利语,可以去意大利餐厅谋职。意大利语我不熟,但是可以跟你说说其他几种语言,法语,我不懂,我见过它的文字,跟英文差不了多少。当然,英文是比较一般的语言,它的字母组合不会很难记,英文里有拼读这一学习方法就是把整个单词一个字母一个字母拆开来拼,这种学习方法方便记忆。法文有很多词汇都很像英文。学起来应该也不难学。德语,我以前有过一点接触,但肯定是很少的。德语确实很难学,光是词汇就很难拼,所以我很果断地,当时学了点就放弃了。等于是浅尝辄止。反而我学英文,难度没有这么大,而且我确实也是学了点东西,虽然能力很低。但是学英文,肯定是比学意大利文更有发展前途的。学英文,可以去当导游或者外贸生意……可以有非常多的选择。而且英文可以丰富精神世界,可以作为一种文艺的情怀,用起来看上去也比较美观。我们平时在手机上打英文出来,看上去确实是很美观的字体,而且现在的手机输入法是支持联想输入的,打一两个字母就会有一大堆备选项,所以,这也是当时支持我学英文的一大原因,方便。虽然我不懂意大利文,但是可以告诉你的是,这涉及到一个专科专对的问题。也就是,你学这个,你是想做那个,你才学这个,有一个专门的具体的目标。除了去意大利餐厅谋职以外,你也可以当翻译。或者,出国试试机会,看有没有什么好的工作。祝你成功!

我也在学习英语中,上学时有一点点基础我觉得可能学起来可能会好一点点,我想把英语学好,是一个长时间的坚持和磨练。都要加油!英语应该算是运用最为广泛的语言了,所以我坚持要学会它。😁️😁️一起加油吧。


整体法语简单一点吧,尤其学到高级词汇,和英语都基本一样,或者说英语和法语一样更合适。缺点就是时态的划分和英语不是很一致,初学的时候要花大力气体会。再者就是阴阳性有些莫名其妙。

法语翻译兼职平台
(图片来源网络,侵删)

意大利语和法语很接近,但是意大利语的辅音有长短之分,咱们中国人根本区分不出来,也发不出来。不过和法语相比有两个好处:一是拼写和发音高度一直,能读就能写,能写就能读;二是阴阳性比较整齐,直接看词尾就可以了。

德语名词分格,尤其三格和四格,很恶心的。同时,德语的名词分阴阳中三种性,而且性没什么规律,最起码初学的时候就是霸王硬上弓。不过好处就是德语和英语同源,很多小词的用法和英语对应性非常高(其实就是一个词),尽管和英语的词汇看起来不太一样,但是成系统性对应,比如英语中的t对应德语中的z,英语中o对应于德语中的u,也就是说,你把德语中带z的词换成t,看看和哪个英语词比较像,基本就是那个意思。例如,英语中to等于德语中zu。再有就是德语的时态划分和英语基本一致。

整体还是法语更简单吧。当然,都没有英语简单。

法语翻译兼职平台
(图片来源网络,侵删)

要选二外还是选法语。学语言是为了应用,法语的应用广泛程度不是德语可以相比的,至于意大利语,应用更狭窄。而且说实话,德语真的没有法语好听。必须是意大利语比较简单,如果忽略它数十种变位的话。。而且个人认为这是最好听的语言。。由于意大利语全部以元音结尾,发音非常饱满,所以意大利歌剧、歌曲才那么好听。。

法语的话,饶了我吧,吐痰似的小舌音。。。听起来有够恶心的。。

德语,作为二外,真的算了吧。。不是说,除了中文,***语,俄语,就属德语最难嘛。。

法语翻译兼职平台
(图片来源网络,侵删)

另外附赠一句,意大利语是对情人说的,法语是对朋友说的,德语是对敌人说的。。

从这句话,你可以体会他们语言不同的风格。。

至于学意大利语想从事职业这个要看你喜欢.....

如何提高自己的翻译水平?

一、多注重积累
  要想成为一名合格并且优秀的翻译,就必须要多多积累,比如说你可以多读一些书,多看一些报纸,多从一些传媒渠道上来了解。这样的话你不仅仅可以用耳朵听,同时你也可以用脑袋记,如果有条件的话也可以用笔写下来,我觉得这种积累方式还是特别好的,同时也能够锻炼你的语感,培养出你的这种能力。

二、中文水平也需要提高

 很多人会说,为什么还需要把中文技术也要提高呢?虽然说我们是中国人,但是有的时候,你对中文真的了解吗?翻译这件事情是很严谨的一件事情,如果说你的中文和外语都没有提高的话,那么是很难翻译出好的文章。

三、注重大量知识的积累  

这里所说的知识的积累并不单单是指课文上法语知识的积累,要想成为一名优秀的法语翻译人员,要大量的了解自己所翻材料的背景知识和翻译的基本工作,多找一些中外专业的书籍来看,多了解一下自己所翻材料的基本知识、专业术语等等。  对自己所翻的内容做到心中有数,这样遇到较难的内容的话,才不会慌乱,如果说自己翻译的东西自己都不懂的话,又怎么要求别人懂呢,只有自己对材料了解的越透彻,了解的越深,翻译起来才会越来越得心应手。

谢邀!很高兴能回答这个问题!首先默认楼主所说的提高翻译水平指的是英汉互译能力哈!

我们知道,文言文的翻译标准讲究信、达、雅三点。“信”要求译文应准确地反映被译文章的含义,不能曲解原文旨意.“达”要求译文应该通顺,符合汉语的语法规范。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原文的风格神韵.这是很高的要求和境界了。我们一般人能到“信”和“达”就不错了呐!

和古文翻译一样,任何文字翻译都得准确,通顺,更厉害的生动优美!英汉互译也不例外!

那么,如何提高自己的翻译水平呢

一、熟练掌握英语的语法规则、时态、非谓语动词,一些特殊的固定搭配是前提!就像建造一座高楼大厦一样,如果你不懂图纸、一些基本的建筑材料和建筑规则!那就无从说起!

二、庞大的词汇量是你翻译能力的基础之基础!个人建议多看英文原著,经济法人什么的,只要长期坚持,耳濡目染,定会提高英文写作水平的。我们平时看的美剧如《越狱》、《纸牌屋》、《权利的游戏》可以提高口语水平,但翻译是一种高级的脑部活动,因此的话就需要书面语的积累了。除此之外还
可以推荐一些比较好的英文***:The Kite Runner(追风筝的人)

三,反复实践,多研究一些经典英文歌曲的翻译!要知道那可都是大V们的翻译奥,看的多了你会惊叹,人家们的翻译那才叫个神来之笔啊!

最后,衷心祝愿楼主取得全国认可的上海中高级口译证书(两个阶段笔试和口试)。你的大学英语四六级通过了吗?欢迎朋友们评论区留言互动哈!

一、听新闻
任何领域的翻译其实都离不开时事背景,所以每天早上起来,你可以喝着咖啡,然后听着新闻。我觉得这个都是百利而无一害的。另外的话很多时候我们听新闻会出现听不懂的情况,其实并不是因为听力不过关,而是因为你对时事背景不了解,出现了知识断层的情况。所以听新闻这个东西一定要从一而终,一开始听就要听下去,这样才能进行实时的追踪。

二、读新闻
其实我们在看新闻的同时,就可以用朗读的方式把新闻读出来,而且要读双语的新闻。读新闻有什么好处呢?我觉得一个是在以后的交传中,翻译会越来越顺,另外也可以培养翻译语言的一种正式感。读新闻的时候,读起来要像新闻播报员一样吐字非常清晰,而且速度要跟上来。

三、读外刊
大家都知道,作为一名翻译,双语的输入是非常非常重要的,作为外语的输入,我觉得读外刊是一项必不可少的训练。读外刊的话,在精不在多。每天就读一篇,把这一篇读懂了,画一个思维导图,确认你把里面的每一个细节,它的逻辑都抓清楚了,会比我们盲目的读一堆乱七八糟的东西会好。

四、自由阅读
自由阅读的话,不仅限于各种语言,其实读什么东西都可以,走在大街上可以看到双语的路牌,这个时候可以积累一些相关的表达,甚至在餐厅吃饭的时候都可以留意一下双语菜单。关键不在于读什么,而是在于养成一种翻译的思维。随时随地想着这个东西怎么翻,把这个东西融入到自己的生活当中。

五、积累成语&俗语
不少人会说,其实翻译做到最后关键是看你的中文水平。这句话我持保留意见,但是我觉得中文的水平的确非常重要,在整个翻译训练当中,大家通常会比较倾向于外语的培养而忽略了中文的训练。其实中文的成语俗语非常的有用,在翻译关键时刻,如果能用上一句合适的成语或者俗语会起到四两拨千斤的作用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.jskji.com/post/28904.html

德语法语意大利语
佛山兼职招聘网,佛山兼职招聘网最新招聘 昆明本地紫铜激光切割招聘